4月29号下午15时左右,兰州舰航行途中与美军太平洋舰队的航母编队相遇。图为该编队航行中的斯托克戴尔舰(Stockdale,舷号106,前),和约翰•斯坦尼斯(John C•Stennis,舷号74,后)。何得志摄
英语,Nothing
实际上,陪同朱正中和石亿的还有一名英文翻译,肖帆少校。
作为此次远航联演的主力翻译,肖帆出身指挥自动化专业。由他带领的其他4名随舰翻译都是兰州舰上的军官,也都不是英语专业出身。
肖帆尤其擅长海军军事英语,喜欢搜集整理一切跟海军术语相关的英文资料。
兰州舰的英文解说词就是他编译的,他能将兰州舰所有性能参数用地道的军事英语表述出来。
正因如此,除了翻译,他还兼任整个驱逐舰支队的英语考官和出题人。
2008年甚至更早开始,受任务牵引,作为国际军种的中国海军掀起全员学英语热潮,从士兵到军官,从值更官到舰长,每个战斗岗位必须通过英语考试才能上岗。
所以,朱正中和石亿英语其实都不错,简单交流没有问题,只是因为联演用到的军事术语太多太杂,为了确保万无一失,才需要肖帆陪同。
至于兰州舰上的其他官兵,如今和外军用英语交流时也早就不再怯场,还游刃有余。
4月29日这天演练结束后,下午15时左右,兰州舰航行途中与美军太平洋舰队的约翰•斯坦尼斯(John C•Stennis,舷号74)航母编队偶遇。
期间,兰州舰的通信兵根据海上意外相遇规则(CUES)用英语与该编队的斯托克戴尔舰(Stockdale,舷号106)就方位进行了友好的互通互报。
“U.S. warship 106, this is Chinese warship 170, over.”(美国106舰,这里是中国170舰,完毕。)
“Chinese warship 170, this is U.S. warship 106, over.”(中国170舰,这里是美国106舰,完毕。)
……
“U.S. warship 106, this is Chinese warship 170, thank you for your temporary company, out.”(美国106舰,这里是中国170舰,谢谢短暂伴航,联络结束。)
“Chinese warship 170, this is U.S. warship 106, roger,thank you,out.”(中国170舰,这里是美国106舰,收到,谢谢,联络结束。)
语句简单、清楚、干净、利落,透着中国海军水兵的淡定、自信……